PDA

View Full Version : Chinese Translator



Nusc
04-10-2010, 10:16 PM
Hey,

what is the correct spelling and meaning of the word pronounced:

woon


and


chai

b.mm.3wgirl
04-10-2010, 10:23 PM
are you trying to say bowl and fork?

Nusc
04-10-2010, 10:44 PM
Actually the second is


ch-i


no

TYMSMNY
04-10-2010, 10:49 PM
ok... so what in english are you trying to say? maybe that will help you/us.

Nusc
04-10-2010, 10:50 PM
its a name, i don't think he would be named after a bowl or fork

lint
04-10-2010, 10:57 PM
mission impossible

Nusc
04-10-2010, 11:01 PM
Wun Cai?

yipb
04-10-2010, 11:01 PM
u mean
change and car?

writing the pronunciation won't help assuming you are already wrong...

b.mm.3wgirl
04-10-2010, 11:03 PM
is it cantonese or mandarin...?

Nusc
04-10-2010, 11:03 PM
Mandarin

Nusc
04-10-2010, 11:07 PM
The last name is:

皇 huáng (surname); emperor

Nusc
04-10-2010, 11:09 PM
What does Wencai mean?

Barking_Spidre
04-10-2010, 11:53 PM
Maybe just take a screen shot of the characters?

TYMSMNY
04-11-2010, 12:16 AM
Originally posted by lint
mission impossible

agreed. We can't "spell" a name for you and if you're looking for a meaning of a name... :nut: . Maybe like the above poster said, post a picture of the name.

swg
04-11-2010, 12:22 AM
Originally posted by yipb
u mean
change and car?

writing the pronunciation won't help assuming you are already wrong...

Hahaha!! :rofl: silly gu-why-low (ghost man)

rx7boi
04-11-2010, 01:46 AM
What the fuck is going on in here?

jwslam
04-11-2010, 03:02 AM
woon does not exist in mandarin. FYI

the cantonese sound woon can be any of the following and more
換 援 緩 碗 煥
they all make a "woon sound" at different pitches...

as for chai in mandarin
差 柴 拆 豺 釵 儕 祡 喍 蠆 囆 儕

of course.. this all depends how good you are with chinese phonetics.
Mandarin (in Mainland China) has a standard set of english letters that recreate the pronunciation sounds. . Even Taiwan mandarin has it's own set of symbols for different sounds, which also have a separate set of english letters to translate.

As for Cantonese there's 2 known (known being that these are they only ones i know of and i assume are most popular) methods to make phonetics out of chinese words. These are also very different.

i.e. moon (月) is jyut in jyutping, and yuet in cantoping.